如果交通费不报销的话,按照我节约的本性,肯定天天挤公汽,而不是打出租车上班
自从发现翻译是这样一门大费脑力的工作之后,我便养成了和沥川一模一样的习惯,宁愿花钱,也不肯在细节上消耗自己
我坐着出租来到香籁大厦的十九层——CGP中国总部
接待我的是人事部主任陈静菲
她带我参观了各个部门的办公室、会议室、休息室、咖啡厅
我发现CGP的工作人员并不多,全部加起来,大约一百三十人左右
其中,有三位外籍设计师:两位讲法语,一位讲德语
尽管带着浓重的口音,他们都能说非常流利的英文
陈静菲说,这三位外国设计师都不大懂中文
如果他们要和客户打交道,必须通过翻译
此外,公司里所有的重要文件,尤其是标书和设计案,都必须用中、英、法三国文字抄送苏黎世总部备档
还有,这里的中国设计师们,多半不精通英文、法文或德文
所以总部过来的重要通知、简报和邮件需要译成中文向下传达
同时,中国设计师如需和总部联系,也需要翻译的参与
“所以,翻译组的工作非常重要,也相当忙碌
” 我当